– Да, я обратила внимание, как вы изучали ее лицо.
Мейсон усмехнулся.
Публика продолжала кричать «бис», но конферансье объявил, что сейчас выйдут две одаренные исполнительницы танца «хула», прибывшие прямо с острова Оаху. Зазвучала мелодия укулеле, и огни снова потухли. Смуглые девушки, весьма в теле, в травяных юбочках, быстро выбежали на освещенную прожекторами площадку, чтобы начать демонстрировать свои способности, привлекательные для любой мужской аудитории в любом конце света. После окончания второго танца «хула» обе гавайки настолько завладели вниманием публики, что никто не обратил внимания на Шери Чи-Чи, одетую теперь в костюм из клетчатой ткани, выглядевшей почти как твид, когда она плавно подплыла к столику Мейсона.
Мейсон поднялся.
– Садитесь, пожалуйста, – предложил он.
– Спасибо. Мэтр передал мне вашу записку.
– Меня зовут Мейсон. А это мисс Стрит, моя секретарша.
Девушка улыбнулась Делле и обратилась к Мейсону:
– Вы тот самый человек, который поместил объявление в газете в Эль-Сентро?
– Да.
– Вы уже встречались с мистером Каллендером?
– Мы виделись.
– О-о, – только и вымолвила она.
– Хотите чего-нибудь выпить? – спросил Мейсон.
Она кивнула. Официант, внимательно наблюдавший за ней, быстро подскочил к столику.
– Как обычно, Гарри, – бросила она.
Официант вопросительно взглянул на Перри Мейсона и Деллу Стрит.
– У нас пока есть, – сказал Мейсон.
Официант беззвучно растворился в голубом мареве табачного дыма, висевшем над столиками.
– Вы здесь давно работаете? – начал разговор Мейсон.
– Не очень.
– Вам здесь нравится?
– Угу.
– Такое ощущение, что вы довольно хорошо знаете официанта.
Она засмеялась:
– Мы здесь все в одной упряжке. В этой работе есть что-то такое, что заставляет всех очень быстро знакомиться и потом оставаться друзьями. – Ее глаза стали задумчивыми, и она продолжила: – Когда все время путешествуешь, то все, с кем встречаешься на этой работе, становятся твоими друзьями. Настоящими друзьями.
– На какой высоте расположен этот городишко? – спросил Мейсон.
– Примерно пять тысяч пятьсот футов. А мы где-то на высоте пяти тысяч двухсот восьмидесяти футов.
– Климат весьма отличается от Империал-Вэлли.
– Да, вы уже заметили?
– Итак, – рассмеявшись, приступил Мейсон, – будете интересоваться своей собственностью?
– Моей лошадью?
– Конечно, – заметил Мейсон, – как держатель собственности, я должен занести ее в весьма неопределенную категорию личной собственности, пока вы ее не опознаете.
– Но она моя.
– Все, что вы должны сделать, это опознать ее.
– Гнедая лошадь. Немного выше, чем они обычно бывают. Очень красиво перебирает ногами. Стройный корпус, горячая, но не слишком. Седло сделал Билл Уайатт из Остина, штат Техас.
– Что-нибудь еще?
– Ах да, еще при лошади было индейское одеяло и стеганая подушка.
– У вас эта лошадь давно? – спросил Мейсон.
– Два или три месяца.
– На лбу у нее белая отметина?
– Правильно.
Мейсон улыбнулся и подытожил:
– Нет, я не видел этой лошади.
Она нахмурилась, на лице отразилось раздражение.
– Не дурите.
– Говорю вам, я не видел лошади.
– Да нет же, вы видели. Вы даже знаете все ее приметы. Вы знаете об отметине на лбу и о том, что правая задняя нога белая.
– Если я описываю лошадь, это совсем не значит, что я видел ее.
– Чего вы хотите? Вытрясти из меня деньги? Это что, шантаж? – спросила она со злостью.
Официант вынул из кармана счет и встал около стола.
– Запишите на мой счет, – сказал Мейсон.
– Слушаюсь, сэр. – Высокий официант приблизился к столику. – С выпивкой все в порядке, мисс Шери? – обратился он к девушке.
Она улыбнулась ему:
– Прекрасно, спасибо.
Официант продолжал вертеться вокруг столика.
Шери Чи-Чи взглянула на Перри Мейсона.
– Вы не нашли лошадь?
Мейсон изобразил любезную улыбку.
– У меня нет никакой лошади.
Указательным пальцем левой руки она стала чертить на скатерти какие-то линии.
– Вы что-то нашли. Иначе вы не дали бы объявление.
Мейсон кивнул. Официант смахнул салфеткой воображаемые крошки со стола.
– Вы что-то обнаружили… – Внезапно она прекратила двигать пальцем. Подняла глаза с густо намазанными ресницами. – Вы нашли два веера, – догадалась она. – Два страусовых веера с инициалами «Л.Ф.». И пару балетных туфель на высоких каблуках.
Мейсон кивнул.
Она откинула назад голову и рассмеялась.
– А я думала, что это была лошадь! Это все, Гарри. Выпивка в порядке. Ты мне больше не нужен.
Официант мгновенно исчез.
– Где они? – спросила Шери Чи-Чи.
– В моей машине.
– Прекрасно. Я сейчас опишу их. Они изготовлены одной фирмой из Сент-Луиса. Инициалы «Л.Ф.» вышиты на веерах золотом, а туфли тоже сделаны в Сент-Луисе. Я могу назвать вам магазин, если как следует подумаю.
Смотрите также
Краткие сведения о лекарственных средствах и их применении
Лечение животных требует специальной
подготовки и практических навыков не только при выборе метода лечения, но и при
выборе препаратов и способа их введения в организм больной особи. Каждое
лекарст ...
Купание
Можно без преувеличения сказать, что купание с лошадьми —
апофеоз, квинтэссенция всего летнего сезона. Наибольшая проблема здесь в том,
чтобы добраться до лесного озера, не слишком разгоря ...
Таблица работы в выездке на уровне среднего класса
Шкала дрессурыДополнительно отрабатывается с
помощью:Тренировочные тестыРитм Раскованность Упор в поводСохранение ритма,
раскованности, легкого упора в повод При повышенной степени сбора и при больш ...